即時與客服專員對話
做作家,不再是夢想.
會員登入 會員登記
我的訂單
名稱重量單位數量價錢(HKD)
送貨方式 付款方式 總數量 總重量
香港本地(住宅區)-掛號 信用卡、支付寶或銀聯 0 0
貨品總運費 貨品總價錢 總數(HKD)
0 0 0
收件人名稱:
地址:
聯絡電話:
其他資料:
提示: 現在尚未可完成交易. 請檢查資料是否齊備並且已經登入.
我的付款方式和送貨資料
送貨方式:
付款方式:
收件人名稱:
地址:
聯絡電話:
其他資料(如有):
圖書分類
兩文三語讀古詩 Reading Chinese Poems with Bi-literacy and Trilingualism
作者陳曰
定價HKD $68
語言繁體與簡體中文及英文
頁數176
出版社青森文化
國際書號 978-988-8039-41-8
出版日期2009-08-21
內文 彩色
尺寸 14cm x 21cm
釘裝平裝/膠裝
存貨狀態有現貨
加到購物籃

書本簡介

本書精心挑選三十六首詩,包括先秦至明朝千多年間的佳作,選擇準則是文字淺白、題材正面。這些經得起時間考驗的古詩,現在讀來仍不過時。為方便現代讀者對舊詩的欣賞,加了些中英對照的聯想文字、簡要備註,輔以照片及,能增加讀者閱讀的趣味。並有附錄,為讀者提供補充資料。

註: 此書附有彩色圖片

名人推薦

關於譯詩,我寫過一篇短文《詩可譯不可譯》,有感於詩之難譯而作,認定詩是不可譯的。現讀陳曰本集所譯,不得不改作結論了。她的英語造詣深而文思敏捷。

且看她譯李白的《題峰頂寺》:

夜宿峰頂寺 In the Peak Temple I spent the night

舉手捫星辰 My hands I raised to touch the stars in the sky

不敢高聲語 But raise my voice I dared not

恐驚天上人 Lest I’d disturb the angels up high.

馮浪波

從構思到實踐,經過三年多。如今這本書,可供想學英文的學英文,想學漢語ꅽ包括國語和粵語ꅾ的學漢語,想欣賞中國古典詩詞的有了門徑,想研究中英互譯的得到啟思。

這是一本精雕細琢而成的書,絕對值得仔細閱讀吟味,讀一遍有一遍的得着,讀多遍有多遍的領悟。

阿濃

傳媒報導
讀者留言


輸入你對此書的感想: (需要先登入)


PABE Award 2011 榮獲2011都市盛世卓越品牌大獎
Copyright © 2003-2012 Red Corporation Limited | All Rights Reserved.
Best viewed with IE7, Firefox 3.5.x, Chrome 3.x at 1024x768 or above
登入